Índice de títulos


 
Edição Título
 
v. 4, n. 6 (2012) Entre o técnico e o literário: considerações sobre o texto psicanalítico e sua tradução Resumo   PDF
Alba Escalante
 
v. 2, n. 3 (2010) Entrevista A Gustavo Wojciechowski Resumo   PDF
Rosario Lazaro Igoa
 
v. 3, n. 5 (2011) Entrevista a José Geraldo Couto Resumo   PDF
Andressa da Costa Farias, Gabriela Hessmann, Meta Elisabeth Zipser, Michelle de Abreu Aio, Rosário Lázaro Igoa Rosário Lázaro Igoa
 
v. 5, n. 8 (2013) Entrevista al Profesor Roberto Puig Resumo   PDF/A
Diego Luis Detomasi
 
v. 3, n. 5 (2011) Entrevista com a Prof. Dra. Christiane Stallaert Resumo   PDF
Sergio Romanelli, Vanessa Lopes Lourenço Hanes
 
v. 6, n. 10 (2014) Entrevista com Érico Assis, tradutor de histórias em quadrinhos Resumo   PDF/A
Elisângela Liberatti
 
v. 4, n. 7 (2012) Entrevista com Carsten Sinner Resumo   PDF/A
Patrícia Rodrigues Costa, Sátia Marini
 
v. 5, n. 8 (2013) Entrevista com Dilma Machado Resumo   PDF/A
Thaís Collet
 
v. 5, n. 8 (2013) Entrevista com João Azenha Junior Resumo   PDF/A
Hutan do Céu de Almeida, Gabriela Hessmann, Meta Elisabeth Zipser
 
v. 3, n. 5 (2011) Entrevista com o Professor Marcos Bagno Resumo   PDF
Elisângela Liberatti, Michelle de Abreu Aio
 
v. 2, n. 3 (2010) Entrevista com o tradutor Carlos Âncede Nougué Resumo   PDF
Lilian Agg Garcia
 
v. 3, n. 4 (2011) Entrevista com Sabrina Martinez Resumo   PDF
Rafael Matielo, Thaís Collet
 
v. 5, n. 8 (2013) Ereignisse – pequenas histórias do “destruidor de histórias” Thomas Bernhard Resumo   PDF/A
Ruth Bohunovsky, Marcelo Paiva de Souza, Yuri Kulisky
 
v. 5, n. 8 (2013) Escritura da Salvação: uma tradução comentada Resumo   PDF/A
Bony Schachter
 
v. 5, n. 8 (2013) "Eu gosto de mulheres": considerando afinidades femininas na tradução Resumo   PDF/A
tatiana nascimento dos santos
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística Evangelización franciscana. Pedro de Gante, humanista y primer profesor de música en Nueva España. Resumo   PDF/A
Juan Pedro Pérez Pardo
 
v. 5, n. 9 (2013) FALEIROS, Álvaro. Traduzir o Poema. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2012. Resumo   PDF/A
Rosario Lázaro Igoa
 
v. 5, n. 9 (2013) Formas de se referir aos funcionários em um relatório anual do setor automotivo: um estudo de corpora Resumo   PDF/A
Jean-François Mathieu Brunelière
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística Fray Diego de Landa o la misión en negativo. Un caso de literatura misionera. Resumo   PDF/A
Pilar Martino Alba
 
v. 2, n. 2 (2010) From Page to The Big Screens: (Re) constructing Baz Luhrmann’s Romeo + Juliet Resumo   PDF
Camila Paula Camilotti
 
v. 2, n. 2 (2010) Germinal e o Naturalismo no Brasil: Relações entre tradução e formação do sistema literário em país periférico Resumo   PDF
Mônica dos Santos Gomes
 
v. 6, n. 10 (2014) Gestão de qualidade em comunidades on-line de tradução Resumo   PDF/A
Luciana Nunes Viter
 
v. 2, n. 2 (2010) Giovanni Verga e a Idealização do Verismo em “NEDDA” Resumo   PDF
Silvana de Gaspari
 
v. 5, n. 9 (2013) GOMEZ, Norman; GOMEZ, Jorge. "Traducir textos científicos y técnicos: módulo para la enseñanza inglés-español". Resumo   PDF/A
David Vásquez Giraldo
 
v. 5, n. 9 (2013) Grande Sertão: Veredas. Que "yagunzo" é esse? Resumo   PDF/A
Marta Susana García
 
v. 1, n. 1 (2009) Herméneutique et traduction Resumo   PDF
Francesca Manzari
 
v. 5, n. 9 (2013) II SOLFIERI de Álvares de Azevedo Resumo   PDF/A
Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
 
v. 6, n. 10 (2014) Il dialogo intorno alla nostra lingua di Niccolò Machiavelli Resumo   PDF/A
Maria Cecilia Casini, Thaís Helena Cavalcanti
 
v. 6, n. 10 (2014) Ils sont fous ces traducteurs: considerações sobre a tradução do humor em Astérix Resumo   PDF/A
Sabrina Aragão
 
v. 4, n. 6 (2012) Infidelidade consentida: de traduzir Byron relendo o que Byron traduziu Resumo   PDF
Roberto Mário Schramm Jr.
 
v. 6, n. 10 (2014) Intérpretes sociales en México: construcción de una etnografía doblemente reflexiva con enfoque decolonial Resumo   PDF/A
Cristina V. Kleinert
 
v. 3, n. 4 (2011) Introdução à tradução de “Lavorando Lana” de Sibilla Aleramo Resumo   PDF
Adriana Aikawa da Silveira Andrade
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística Introducción a la traducción misionera en Brasil Resumo   PDF/A
Alícia Duhá Lose, Sergio Romanelli
 
v. 5, n. 8 (2013) "Itens culturais-específicos em tradução", de Javier Franxo Aixelá Resumo   PDF/A
Mayara Matsu Marinho, Roseni Silva
 
v. 6, n. 10 (2014) Juan Antonio ALBALADEJO MARTÍNEZ, La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés, Vertere, 17, 2012. Resumo   PDF/A
Maria del Pino Valero Cuadra
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística La actividad lingüística y traductora de fray Bernardo de Lugo Resumo   PDF/A
David Pérez Blázquez
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística La Conversión de Piritú de Matías Ruiz Blanco, OFM, un texto híbrido de lingüística, traducción y etnografía Resumo   PDF/A
Miguel Ángel Vega Cernuda
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística La figura del traductor de catecismos al náhuatl. Actitudes, motivaciones y puntos de vista sobre la traducción Resumo   PDF/A
Elena I. Zamora Ramírez
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística La labor de la orden Agustina en América Resumo   PDF/A
Antonio Bueno García
 
v. 6, n. 10 (2014) La letra de Felisberto Hernandez. Reflexiones sobre literalidad a la luz del psicoanálisis Resumo   PDF/A
Alba Elena Escalante Alvarez
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística La oralidad maya, original de la traducción de Ximénez Resumo   PDF/A
Elena Serran Bertos
 
v. 5, n. 8 (2013) La traducción como “straduzione” Resumo   PDF/A
Adriana Crolla
 
v. 1, n. 1 (2009) La traduction post-coloniale : le cas de Maurice Resumo   PDF
Evelyn Kee Mew
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística Las Maravillas de la naturaleza de Fray Juan de Santa Gertrudis y su traducción al inglés Resumo   PDF/A
Martha Pulido
 
v. 7, n. 11 (2015) Le conte de Rhampsinite, de Gaston Maspero Resumo   PDF/A
Silvio Somer
 
v. 1, n. 1 (2009) Le traducteur et le devoir d’intertextualité Resumo   PDF
Sabine Savornin
 
v. 5, n. 9 (2013) Le variabili nelle traduzioni: di nuovo after Babel? Resumo   PDF/A
Eduardo Blasco Ferrer
 
v. 2, n. 2 (2010) Literatura e Infância: Detritos e Relações com o Menor Resumo   PDF
Daniela Bunn
 
v. 6, n. 10 (2014) Maíra de Darcy Ribeiro em tradução italiana: análise e reflexão das estratégias tradutórias Resumo   PDF/A
Katia Zornetta
 
v. 5 (2013): Edição Especial - Games e Tradução Magic The Gathering sob a ótica da Gramática Visual Resumo   PDF
Meggie Fornazari
 
v. 3, n. 4 (2011) Manifesto Futurista no Brasil: traduções e polêmicas Resumo   PDF
Patricia Peterle, Fernanda Moro Cechinel
 
v. 2, n. 3 (2010) Manner schnitten em foco: especificidades, estratégias e interculturalidade na tradução de uma embalagem de wafer. Resumo   PDF
Silvana Polchlopek, Meta Elisabeth Zipser
 
v. 2, n. 2 (2010) Marcas de Gênero na Interpretação Simultânea em Língua de Sinais Brasileira Resumo   PDF
Silvana Nicoloso
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística Maturino Gilberti y la discursividad indígena Resumo   PDF/A
Pino Valero
 
v. 5, n. 9 (2013) Mesa con mar/ Mesa com mar Resumo   PDF/A
Helena Meneghello
 
v. 6, n. 10 (2014) Metamorfoses linguísticas: do latim às línguas neolatinas Resumo   PDF/A
Leila Teresinha Maraschin
 
v. 5, n. 8 (2013) Metodologia baseada em corpus na elaboração de um glossário bilíngue. Resumo   PDF/A
Tarsila Castro Calvo
 
v. 6, n. 10 (2014) Metodologia de análise em traduções de histórias em quadrinhos: uma possibilidade para geração de dados. Resumo   PDF/A
Adriano Clayton da Silva
 
v. 4, n. 6 (2012) Normas em tradução: algumas considerações sobre os fatores extralinguísticos incidentes sobre a tradução jornalística Resumo   PDF
Maria Teresa Marques Santos, Sabine Gorovitz
 
v. 3, n. 5 (2011) O enriquecimento cultural através de atividades de tradução em aulas de língua estrangeira Resumo   PDF
Edelweiss Vitol Gysel
 
v. 3, n. 5 (2011) O Ensino de Línguas Estrangeiras no Segundo Reinado Resumo   PDF
Romeu Porto Daros
 
v. 4, n. 7 (2012) O humor veiculado nas fraseologias de Don Quijote de la Mancha em português: uma tradução da tradução? Resumo   PDF/A
Arelis Felipe Ortigoza, Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão
 
v. 3, n. 5 (2011) O manifesto futurista no sistema literário brasileiro Resumo   PDF
Aline Fogaça dos Santos Reis e Silva
 
v. 3, n. 5 (2011) O papel da língua materna na sala de língua Resumo   PDF
Roberta Ferroni
 
v. 2, n. 2 (2010) O processo criativo de Manuel Odorico Mendes através dos manuscritos da tradução da Ilíada Resumo   PDF
Raquel da Silva Yee
 
v. 5, n. 9 (2013) O processo criativo na tradução das comédias de Aristófanes: uma análise onomástica Resumo   PDF/A
Kall Lyws Barroso Sales
 
v. 5, n. 8 (2013) O processo criativo na tradução do conto Casamicciola de Giovanni Verga Resumo   PDF/A
Romeu Porto Daros
 
v. 2, n. 2 (2010) O Senhor dos Anéis no Brasil: Uma análise a partir dos Estudos Descritivos da Tradução Resumo   PDF
Janandréa do Espírito Santo
 
v. 2, n. 3 (2010) O verso aliterativo nórdico antigo: duas traduções do Rúnatal (Hávamál 138-145) Resumo   PDF
Théo de Borba Moosburger
 
v. 1, n. 1 (2009) Objectivité et subjectivité dans la traduction chinoise Resumo   PDF
Wang Xiaoxia
 
v. 6 (2014): Edição Especial - El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística Objetos de estudio para una historia de la traducción: textos generados en la práctica de la misión en China y Filipinas. (ss. XVI-XIX) Resumo   PDF/A
Clara Revuelta Guerrero
 
v. 7, n. 11 (2015) On the Expression of Modality in Old Italian Resumo   PDF/A
GIANLUCA COLELLA
 
v. 2, n. 2 (2010) Percursos da Tradução: sobre uma tradução etnográfica da narrativa realista de Baldomero Lillo Resumo   PDF
Gleiton Lentz
 
v. 4, n. 6 (2012) Poemas em sinais: Reflexões teóricas acerca do processo de tradução literária Resumo   PDF
Aline Miguel da Silva
 
v. 5, n. 9 (2013) Porcelana/Porcelana Resumo   PDF/A
Rosario Lázaro Igoa
 
v. 5, n. 9 (2013) Práticas de tradução para aula de língua estrangeira Resumo   PDF/A
Elaine Cristina Reis, Ana Ribeiro Grossi Araújo, Maria Aparecida Schmitz Borges, Leila Teresinha Maraschin, Munique Helena Schrull
 
v. 5, n. 9 (2013) Prólogo: Sete culpados, e seus cúmplices Resumo   PDF/A
Rosario Lázaro Igoa, Salvador Luis Raggio
 
v. 2, n. 2 (2010) Prefácio Processo Criativo e Tradução Resumo   PDF
Sergio Romanelli
 
v. 2, n. 3 (2010) Quem Escreveu Isto? A Tradução em Clarice Lispector Resumo   PDF
Davi Pessoa Carneiro
 
v. 5, n. 9 (2013) Rezo por vos/ Rezo por vos Resumo   PDF/A
Letícia Goellner
 
81 a 160 de 200 itens << < 1 2 3 > >>